یکشنبه، مهر ۳۰، ۱۳۹۱

"اینجا" نمایشی زیبا با تلفیق زبان های سوئدی و فارسی

از سمت چپ. نسیم عقیلی، بهاره رازق احمدی


با آمدن اعراب به ایران  و حکمرانی اعراب در ایران،بزرگترین نویسندگان و شاعران ایرانی کتابهایی به زبان عربی نوشتند. بعد ایرانی ها سعی کردند با احیای زبان فارسی، دوباره به زبان مادری اشان بنویسند. اما یکباره که نمی شد فارسی نوشت و گذشته از آن ، تعاملات فرهنگی ایرانیان و اعراب و پذیرش اسلام توسط عامه ایرانیان،باعث شده بود. زبان نوشتاری فارسی با لغات عربی آمیخته شود. تعاملی که به رشد و توسعه زبان فارسی انجامید. تا قرنها نوشته ها و شعرهایی در ایران منتشر می شد که گاها در شعری یک بیت عربی بود و بیت دیگر فارسی،همچون این شعر زیبای حافظ:

الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها - که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکلها...

تسلط هنرمندان،شاعران و نویسندگان ایرانی به دو زبان فارسی و عربی باعث خلق آثاری جذاب و فاخر می شد. انگار که دو زبان و دو فرهنگ بالهایی به هنرمندان می داد تا درمیان مشترکات و تعارضات دو فرهنگ پرواز و تفکر کنند. با مردمان بیشتری صحبت کنند.
امروزه اما ایرانیان اند که دسته دسته مهاجرت کرده اند و در کشورهای دیگر ساکن شده اند. من جمله ایرانیانی هایی که به سوئد آمده اند و امروزه بیش از یک درصد جمعیت سوئد سوئد را شامل می شوند. چند سالی است که ایرانی تبارهای سوئد شروع به خلق آثار هنری کرده اند، آثاری که این بار بر شانه های دو زبان  فارسی و سوئدی رشد و قوام یافته است. نمایشی به نام " اینجا" از این دسته آثار است. در گزارشی که در رادیو سوئد از این گزارش تهیه شده بود، آمده بود.
...نمایش اینجا مجموعه داستانهائی است که به هم گره می خورد و به روش تعاملی و گفتگو با مردم اجرا می شود...نمایشی متفاوت در باره مهاجرت و زندگی در سوئد...

شنبه 21 اکتبر برای دیدن نمایش به سالن بریگان واقع در میدان سرگل استکهلم رفتم. کارگردان تئاتر، نسیم عقیلی است،زمانی که کوچک بوده همراه خانواده اش به سوئد آمده، در سوئد بزرگ شده اما المان هایی که در این نمایش از فرهنگ ایران نشان می دهد گواه این است که در این سالها همواره گوشه چشمی به سرزمین مادری اش داشته است. بهاره رازق احمدی هم از بازیگر ایرانی تبار این نمایش است که ترانه های ایرانی را زمزمه می کند که برای من آشنا و خاطره انگیز و برای سوئدی ها شاید نغمه ای رازآلود باشد. بازیگران سوئدی این نمایش هم دیالوگ هایی می گویند و حرکاتی می کنند که برای من تازگی دارد و برای بینندگان سوئدی این نمایش صد البته آشناست و کلیدی است تا مفهوم صحبت های فارسی بازیگران را حدس بزنند.
نمایش " اینجا" گویی شعری است  زیبا که یک بیت آن فارسی است و بیت دیگرش سوئدی است. برای دیدن این نمایش زیبا تا 28 اکتبر فرصت دارید به سالن نمایش تئاتر شهر استکهلم بروید.



   http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=2493&artikel=5311844

 http://feministisktperspektiv.se/2012/10/19/missa-inte-herehar/

Hallå nu har det släppts ett par extra magiska premiärbiljetter till Ful Stage och Rue de Silence ger HERE/HÄR!
http://www.stadsteatern.stockholm.se/index.asp


http://vimeo.com/50836866